« Cela m’est saucisse! »

Après « das ist der Hammer« , voici une nouvelle expression allemande que vous ne pourrez plus oublier une fois apprise. D’un point de vue cliché, elle est exquise…!

« Es ist mir Wurscht! » – Littéralement: « Cela m’est saucisse! » (si tant est que ça soit traduisible…)

Voilà ce que vwurschtous pouvez en effet entendre de la bouche d’un Allemand si ce qu’il veut dire, c’est qu’il n’y voit pas d’inconvénient ou que ce n’est pas important pour lui. S’il est vrai qu’en allemand on peut également entendre « es ist mir egal » – ça m’est égal – et bien parfois, ça leur est saucisse, et puis voilà!

J’avoue ne pas l’avoir entendue beaucoup, mais cela m’est tout de même arrivé quelques fois… Alors ne vous étonnez plus si vous avez l’impression que l’Allemand vous parle souvent de saucisse, c’est sans doute qu’il a glissé une expression bien typique dans ses propos…!  😉

 

7 réflexions au sujet de « « Cela m’est saucisse! » »

  1. Ahaha! Gut zu wissen! Jamais entendu cette expression à Berlin, ça me donne envie de l’employer pour voir la réaction des Berlinois 😀
    La dernière expression que j’ai entendue, mais qui m’a fait un peu rigoler, c’était « nur Bahnhof verstehen », ça te dit quelque chose?

    J’aime

      • Ouais! ça doit être un équivalent de « comprendre que dalle » – j’ai demandé à mon copain allemand pourquoi Bahnhof dans cette expression… apparemment, il n’y a aucune explication 😀

        J’aime

  2. Si si c’est bien Wurst qui veut dire « saucisse », simplement c’est prononcé avec l’accent du Sud, du coup « Wurscht » voire « Wursch ». Moi je l’ai entendue assez souvent à Berlin, mais dans la bouche d’Allemands du Sud.
    Pour « nur Bahnhof verstehen » cela veut dire effectivement « ne rien piger », il y avait même eu un Karambolage sur cette expression. Apparemment ça viendrait des soldats pendant la guerre qui marchaient longtemps pour regagner la gare et ne voulaient entendre/comprendre que « Bahnhof » lors des annonces… à vérifier

    J’aime

Laisser un commentaire