Si j’ai appris du vocabulaire courant cet été, c’est bien celui lié à la météo… Comme un peu partout en Europe, l’été en Allemagne n’a pas été des plus…rayonnants, dirons-nous! Et oui ces derniers mois, nous avons eu pas mal de Risiko de pluie, et les prévisions étaient (malheureusement) plutôt bonnes.
On aura eu le droit à tous les temps possibles, mais j’ai essayé de retirer un peu de bonus de tout ça: ce temps
estival m’aura permis d’apprendre tout le vocabulaire allemand possible pour décrire le temps qu’il fait! Ainsi le ciel est bedeckt lorsqu’il est couvert, et peut passer très vite au wolkig. La nuit est souvent leicht wolkig si les nuages se font discrets, mais on a cependant parfois leichter Regen-schauer.
Ce mot-là je l’aime bien – Schauer – à prononcer /shower/ un peu comme en anglais. J’ai justement cru au début que les Allemands utilisaient le mot anglais, mais une collègue allemande m’a expliqué que c’était bien un mot allemand et qu’il fallait insister sur le A-U (a – ou). Bref, si ça ne signifie pas « douche », ça veut en tout cas dire que vous vous prendrez une belle averse!
Celui qui a marqué le début de l’été restera tout de même Herr Gewitter. C’est bien depuis sa venue que Frau Regen n’a pas cesser de tomber. Merci bien cher monsieur! J’ai donc très vite appris l’adjectif gewitttrig, qui servait à décrire les belles lumières dans le ciel qui nous apportaient la pluie.
Un truc à savoir d’ailleurs, c’est que presque tous les Allemands ont toujours leur parapluie avec eux s’il pleut. C’est incroyable comme ils sont prévoyants. Vous me direz, la météo sert à cela. Mais en tant que Française, je vis d’espoir et d’optimisme (^^) et me risque parfois à ne pas prendre de parapluie malgré la météo annoncée – car il faut le dire, un parapluie, c’est ch**** à transporter et tu l’oublies partout. Mais bien sûr je me maudis quelques heures plus tard lorsque je suis dehors sous la pluie et que tous ces bons Allemands autour de moi ont leur parapluie bien campé au-dessus de leur tête! D’ailleurs en allemand, parapluie se dit Regenschirm, ou Schirm tout seul si le contexte est clair. Encore un mot que je ne risque pas d’oublier après ce fol été!
Ce qui est le plus décevant c’est qu’en arrivant à Francfort, tout le monde nous a dit « oh vous allez voir, l’hiver à Francfort est très froid, il neige beaucoup et les lacs gèlent »: résultat des courses, c’est tout juste si j’ai mis mes gants! Idem pour l’été, « vous allez voir si vous restez à Francfort cet été, c’est presque insupportable il fait super chaud, il faut aller se baigner tous les jours sinon c’est la canicule ». Le résultat de ces courses là, vous le connaissez aussi: aber wo ist denn die Sonne ??
Ci-contre les prévisions météo pour le vendredi 12 septembre 2014: le premier grand « sonnig » depuis un moment! Verrückt, oder? J’attends encore de voir…
Dernier point vocabulaire, qui n’est pas à minimiser. Comment dit-on « prévisions météo » en allemand…??
WETTERVORHERSAGE
Ce mot là est aussi vache que le temps qu’on a eu ces dernières semaines…
PS: sinon en Allemagne, c’est comme en France, il fait toujours plus moche dans le Nord que dans le Sud, plus frais à l’Est qu’à l’Ouest ; et le temps y est pratiquement le même que chez nous 😉
Etant Montpellierain de base, je ne suis pas vraiment d’accord avec la dernière phrase :’
J’aimeJ’aime
Salut Nil ! Qu’est-ce que tu veux dire par là?
J’aimeJ’aime