« Morgen! » : tous ces mots qu’on n’apprend pas à l’école

S’il y a bien un avantage à apprendre une langue à l’étranger, c’est d’en découvrir les mots que vous n’avez JAMAIS appris en cours de langue ou que vous ne trouverez pas dans le dictionnaire. Vous savez, ce sont ces petits mots tout simples d’une langue que vous pouvez caser un peu partout, mais dont vous ne connaitrez malheureusement pas l’existence si vous restez assis sur votre chaise à la FAC… Bien sûr vous pouvez vous débrouiller avec ceux que vous connaissez, mais apprendre les variantes de ces mêmes mots vous donnera un côté plus authentique ! C’est à mon avis ce qui manque à notre apprentissage des langues dans l’éducation française: le côté authentique et sympa d’une langue (il est évidemment possible de tomber sur un ou une super prof qui, je vous le souhaite, vous donnera ce petit plus pour vous faire apprécier la langue…).

morgen

Guten Tag!

Bref, je compare beaucoup avec l’anglais, car j’ai vécu à peu près la même expérience l’année dernière en Angleterre. Donc si je devais vous donner un exemple de langage courant en anglais, c’est comme avec « Good morning! »: ce que vous entendrez la plupart du temps sera en fait « morning! ». C’est tout bête, mais c’est grâce à ce petit « morning » que vous « sonnerez » plus anglais.

Il en est donc de même avec l’allemand bien sûr. Comme j’en parle dans mon article Priorité N°2: regarder des films en allemand, apprendre une langue, c’est avant tout l’écouter pour mieux répéter, et c’est de cette manière que vous captez les mots les plus utilisés et les plus « allemands »!

Ainsi en allemand, les gens vous diront « Morgen! » le matin, plutôt que « Guten Morgen » ou « Guten tag ». L’après-midi, un simple « hallo! » passe partout et avec tout le monde ! Une autre formule pour dire bonjour que j’aime bien et qu’on entend souvent à la radio ou au téléphone lorsqu’on appelle un bureau administratif par exemple: « ein schönen guten Morgen« . C’est comme si en français on disait « bien le bonjour » ou « un très beau bonjour »…! Vous avez les feignants qui vous lanceront un « Tag… » – à prononcer /tar/. Ou alors les enjoués qui pourront vous accueillir chez eux avec un « halli hallo! ». Si vous avez des doutes avec tout ça, sachez que le « Hi! » est également assez commun ici.
Je fais l’impasse sur les dialectes Moin Moin et Servus, vous les découvrirez bien assez vite si vous vivez en Allemagne…

Pour dire au revoir c’est la même chose. Vous avez tous bien évidement appris ce mot qui parait un peu compliqué à prononcer: « Auf Wiedersehen » – il est d’ailleurs finalement composé comme en français de au-re-voir / auf-wieder-sehen. Mais les Allemands utilisent beaucoup d’autres mots pour quitter un lieu. Il y a le fameux « tschüss! » (que les Français ont tendance à prononcer « tschousse »…), celui-ci aussi pouvant être dit dans presque toute situation. Deux autres versions du « Auf Wiedersehen » que j’entends assez régulièrement sont « auf Wiederschauen » (j’ai lu que ça se disait surtout dans le sud de l’Allemagne) et « auf Wiederhören« , celui-ci à utiliser au téléphone (hören = écouter). Et puis vous avez encore une fois les internationaux : beaucoup d’Allemands prendront congé de vous d’un « ciao! » ou d’un « bye! ». J’ai récemment écrit un nouvel article pour présenter un mot que je ne connaissais pas pour dire au revoir, découvrez-le ici !

vorsicht

Attention à la marche

Si vous connaissez tous aussi généralement ce fameux « Achtung! » pour dire attention, ce n’est pas la seule manière de l’exprimer. Dans la rue vous verrez beaucoup de panneaux « Vorsicht » pour vous prévenir de faire attention en traversant par exemple. Vous pouvez aussi lancer un « pass auf! » si vous voulez crier à quelqu’un « fais attention! ».

Enfin, j’ai également appris plusieurs manières de m’excuser en allemand. Ainsi vous avez le « entschuldigung! », plutôt utilisé si vous bousculez quelqu’un par exemple (il a l’air compliqué celui-ci, mais on apprend vite à s’en servir !). Ca sera notre équivalent de « pardon » ou « excusez-moi ». Si vous êtes en revanche « désolé », vous direz plutôt « es tut mir Leid » – littéralement « ça me fait de la peine ». Si vous ne vous souvenez plus du tout ni de l’un, ni de l’autre, vous pouvez cependant vous contenter d’un « sorry » (à prononcer à l’allemande bien sûr = appui sur le /r/). Et oui, les Allemands ont tendance à emprunter beaucoup à nos amis anglais ! Dans le même registre, il y a les différentes façons de remercier une personne, et là aussi vous avez l’embarras du choix ! Du « danke » / « danke sehr » / « danke schön« , au « danke dir » ou « vielen Dank!« . Vous avez encore « ich bedanke mich für… » – « je vous remercie pour… »…celui-ci reste un peu un casse-tête à utiliser pour moi, mais je vous assure qu’il s’entend !

Bon, je pourrais j’imagine écrire un article de 15 mètres de long si je devais vous donner tous les exemples de mots courants de la langue allemande, mais je vous épargnerai. Je finirai avec un mot qui pour moi est VRAIMENT important en allemand, puisqu’il est dans la bouche de tous : « Genau ». Avec « genau », vous confirmez quelque chose. Ca peut vouloir dire « oui, c’est ça », « oui, tout à fait », « voilà, exactement », « oui, voilà »… Je me dis toujours que le jour ou j’arriverais enfin à utiliser ce mot dans mes conversations, c’est que j’aurais fait un pas en avant important dans mon aventure pour apprendre l’allemand! 😉
(update après 3 ans en Allemagne : « genau » fait partie de mon langage, wouhou !)

PS: finalement je vous en donne encore un que j’entends sans cesse dans les transports, à ranger plutôt dans le langage jeune: « echt jetzt?« . À traduire par: « t’es sérieux? ».

Vous en avez d’autres…?

A lire aussi : Vocabulaire allemand de survie pour parler couramment

16 réflexions au sujet de « « Morgen! » : tous ces mots qu’on n’apprend pas à l’école »

  1. Sans oublier Malhzeit à midi ! 😀
    J’adore le genau! C’est en vivant en Allemagne que j’ai découvert « kriegen » qu’ils utilsient à toutes les sauces et que je maîtrise enfin, par contre le « halt » qu’ils mettent partout j’ai encore du mal, avec « krass » aussi qui peut-être négatif ou positif.

    Et puis bien sûr y’a un certain vocabulaire que jamais t’apprendrais à l’école, certains doubles-sens où en tant qu’étrangère ne maîtrisant pas encore toutes les subtilités on te pose des questions auxquelles tu répond naïvement avant de rougir quand on t’explique le vrai sens… ^^

    Aimé par 1 personne

    • Ah oui le célèbre Malhzeit…! J’ai dit ça un jour à une amie allemande qui habite Hambourg (donc au nord de l’Allemagne) et elle m’a dit qu’il ne fallait pas que je dise « Malhzeit » car ça faisait vieux!^^ Toujours cet écart nord/sud ! Du coup je m’en tiens à « Guten Appetit »…!

      J’aime

  2. Ah le « genau », je l’aime beaucoup aussi : tu peux dire tellement de choses avec ce petit mot ! Moi ça y est je l’utilise ! ^^ ça évite de toujours dire « ja », « ok » … et mes profs de fac le disent aussi donc … ^^ Le mot « echt » également ! Mais je savais pas qu’on pouvait l’utiliser avec « jetzt » : moi je l’utilisais tout seul : « echt? »

    Morgen je connaissais aussi: les allemands aiment bien appuyer sur le « o », donc ça donne un « moooooorgen » !! 😉

    Un truc, je sais pas si tu savais (je l’ai appris ya pas longtemps ^^), pour dire mesdames et messieurs en allemand, surtout pas « Meine Damen und Herren » : là on te prend pour quelqu’un sorti tout droit d’un roman du 18/19ème siècle !

    J’aime

    • En ce qui concerne le « echt », il peut bien sûr se dire seul, mais pour dire « ah ouai? », ou « vraiment? ». Avec le « jetzt » ça fait un peu plus langage familier je pense, comme j’ai dit je l’entends surtout venant de jeunes ados^^.

      Qu’est-ce qu’il faudrait dire alors pour « Mesdames et Messieurs »? C’est toujours « Meine Damen und Herren » que j’entends, en gare ou en soirée…!

      J’aime

      • D’accord ! 🙂
        J’me souviens plus ! 😦 Je sais juste que ça fait très kitsch de dire: « Meinen Damen und Herren ».

        J’aime

    • Oui « Servus » aussi ici, c’est mon copain qui m’a dit qu’il l’entendait toujours au travail! Mais pour ma part je l’ai seulement entendu dans un film.

      J’essaierais de dire plus souvent « Malhzeit » alors, et si on me regarde bizaremment j’aurais l’excuse d’être étrangère 😉

      J’aime

  3. Ah, le fameux « Halli hallo », une de mes expressions favorites. Il faut aussi mentionner le « Na! » qui s’emploie aussi très fréquemment.
    Enfin une variante du « echt jetât » : le « Hä? » que l’on peut allonger en « Häääää? » et qui montre l’incompréhension.

    J’aime

  4. Le « Mahlzeit » est toujours amusant car certains l’emploient dès 10h-10h30 donc parfois tu ne sais plus si tu es encore dans les temps pour lancer un morgen. Le « Servus » prédomine en Bavière et dans le sud de l’Allemagne. On entend souvent aussi ici « Grüss Gott ». Si bien que souvent on ne sait plus trop quelle salutation choisir. Alors en croisant d’autres randonneurs en montagnes ça donne souvent des compilations du genre: Hallo, Servus, Griass di. Mais c’est vrai que le « Guten Tag », je l’entends jamais bien que ce soit le seul qu’on apprenne à l’école. Wahnsinn ! En arrivant ici j’employais « Warum » constamment mais les allemands disent plutôt « Wieso » pour « comment ça se fait ? » alors que « Warum » est plus théorique. Einen schönen Tag NOCH ! Viele Grüsse

    Aimé par 2 personnes

  5. Dans le nord de l’Allemagne (Schleswig-Holstein etc… ailleurs aussi mais surtout là-bas), on dit parfois « Moin Moin! » (à prononcer moïn) pour « hallo ».
    Danke !

    J’aime

Laisser un commentaire